top of page

Общие Контрактные Условия

Преамбула

Vadim Knirel, LL.M., Albert-Schweitzer-Str. 6, 53757 Sankt Augustin, Germany, переводчик немецкого, русского и английского, предлагает физическим и юридическим лицам (заказчики / пользователи), в особенности через www.knirel.eu , а также и в социальных сетях (Instagram, Facebook, Pinterest, Google) (порталы), под названием VK Interpretation & Translation, перевод текстов (продукт) устный перевод высказываний из и на один из прежде упомянутых языков.

Следующие контрактные условия регулируют пользование порталов VK Interpretation & Translation и представляют основу каждого контракта с Vadim Knirel, LL.M. по нижеуказанным услугам. Если заказчик не согласен с этими условиям, тогда прошу не пользовать порталы и покинуть страницу.

 

I. Услуги

1. Общие

Vadim Knirel, LL.M. предлагает заказчику услуги письменного и устного перевода в первую очередь в медицинской и юридической сфере. Заказчик и Vadim Knirel, LL.M. заключают договор подряда о выполнение письменного перевода и / или договор оказания услуг на устный перевод высказываний и письменных изложений. Заказ выполняется по принципам надлежащем профессиональной практики и при полном применении знаний и понятий. Конкретная разработка заказа осуществляется заказчиком вместе с Vadim Knirel, LL.M.

 

2. Достижимость и Доступность

У пользователя нет права потребовать постоянную достижимость порталов. Vadim Knirel, LL.M. старается обеспечить достижимость в рамках технических возможностей (Достижимость).

 

3. Проведение услуг

 

3.1 Устный перевод

 

Объем

 

Объем услуг устанавливается в рамках индивидуальной договоренности между заказчиком и Vadim Knirel, LL.M. услуги устного перевода предусмотрены исключительно для моментального прослушивания. Запись возможна только при согласии Vadim Knirel, LL.M. любое другое использование (например, прямая трансляция) требует предварительной договоренности.

3.2. Услуги письменного перевода

a. Объем услуг

Объем для перевода предусмотренного текста определяет заказчик. Заказчик обязуется предоставить Vadim Knirel, LL.M. всю для перевода необходимую информацию (например перечень терминологии, формат итд.).

 

b. Объем времени

 

Заказчик определяет срок осуществления перевода.

 

c. Принятие продукта

 

aa. Предприниматель

Срок принятия составляет две недели с момента получения уведомления о завершении работы.

После изготовления продукта, Vadim Knirel, LL.M. уведомляет об этом заказчика. Уведомление осуществляется в форме пересылки завершенного продукта. Пересылка может быть произведена в электронной форме либо по почте. При почтовой пересылке срок принятия начинается не позже 3го дня после отправления по почте. Продукт считается принятым, если заказчик в течение срока принятия не укажет на недостаток работы и если не было обстоятельств, происхождение которых зависит от заказчика, которые затруднили принятие.

bb. Потребитель

Если потребитель не подтверждает принятие в течение срока, указанного под номером I 3.2.c.aa., тогда ему дается еще один соразмерный срок для принятия. Упускает он и этот срок принятия, не предъявляя претензий в соответствии с пунктом I 3.2.c.aa. и не будучи затрудненным как указано под номером I 3.2.c.aa., тогда работа считается принятой. При установке срока, потребителю указывают на правовые последствия упущения срока.

 

4. Обязательства содействия заказчика

Заказчик обязан проверить продукт. Vadim Knirel, LL.M. имеет право потребовать подтверждение проведения проверки.

II. Ценообразование

 

Оплата основана на JVEG (Justizverguetungs- und -entschädigungsgesetz) (закон об оплате и вознаграждении для юстиции) в текущий версии, если нет особых договоренностей.

 

III. Заказ

 

Заказ может быть сделан по телефону, по почте и в электронной форме.

 

IV. Расторжение договора

 

Заказчик имеет право в любое время расторгнуть договор. Расторжение договора производится в письменном виде.

 

1. Устный перевод

 

Расторгнуть договор устного перевода без штрафа можно за 10 дней до запланированного начала заказа. В этот срок Vadim Knirel, LL.M. должен получить уведомление о расторжении договора.

 

2. Письменный перевод

 

Расторжение договора на письменный перевод без штрафа, можно только до начала исполнения заказа. Vadim Knirel, LL.M. уведомляет заказчик письменно либо в электронном виде о начале исполнения заказа.

 

3. Возмещение ущерба при расторжении договора

 

a. Устный перевод

Уведомляет заказчик о расторжении договора между

aa. 9. и 7. днём до начала исполнения заказа, тогда он обязан оплатить 30% от ожидаемой стоимости заказа.

bb. 6. и 4. днём до начала исполнения заказа, тогда он обязан оплатить 60% от ожидаемой стоимости заказа.

cc. от 3. дня до начала исполнения заказа, тогда он обязан оплатить 100% ожидаемой стоимости заказа.

Заказчик также обязан возместить все необходимые затраты, которые Vadim Knirel, LL.M. понес, в доверии на провидение заказа.   Это применимо и в том случае, если затраты необходимы более чем за 10 дней до начала исполнения заказа. Если Vadim Knirel, LL.M. необходимо нести затраты более чем за 10 дней до начала исполнения заказа, тогда Vadim Knirel, LL.M. Обязан поставить заказчика об этом в известность.

 

b. Письменный перевод

 

Уведомляет заказчик о расторжении договора после срока, указанного под номером IV. 2., тогда он обязуется принять продукт, как указано под номером I. 3.2.c. Заказчик обязан оплатить стоимость по мере изготовления продукта, но не меньше 50% от ожидаемой стоимости.

 

c. Доверие

 

Заказчик также обязан возместить все необходимые затраты, которые Vadim Knirel, LL.M. понес, в доверии на провидение заказа. 

4. Обязательство по ограничению ущерба

 

Vadim Knirel LL.M. обязан, с момента получения уведомления о расторжении договора, приложить все возможные усилия и принять все меры, чтобы уменьшить затраты.

Отмена договоров с потребителем

Если заказчик потребитель, тогда он может в течение 14 дней отменить договор. Срок начинает течь с момента заключения договора, но не раньше, чем потребитель получил уведомление о праве отмены.

 

VI. Отклонения от контрактных условий

 

Контрактные условия, которые противоречат этим контрактным условиям, включая другие общие контрактные условия, кроме индивидуальных договоренностей, не становятся основой сотрудничества.

Индивидуальные договоренности должны быть оформлены письменно. Договоренность, которая исключает требования письменного оформления, также должно быть оформлено письменно. Электронные документы требует квалифицированной электронной подписи.

VII. Ответственность

 

1. Внешняя информация

 

Используя возможность передвижения (ссылки), пользователь покидает зону ответственности Vadim Knirel, LL.M. Vadim Knirel, LL.M. дистанцируется категорический от содержания страниц других провайдеров, если они нарушают права третьих лиц. Если Vadim Knirel, LL.M. узнает о соответствующем содержании, тогда Vadim Knirel LL.M. предпримет все меры, чтобы предотвратить доступность этих провайдеров через свои порталы.

 

2. Исключение ответственности

 

2.1 Общие правила ответственности

 

Vadim Knirel, LL.M., а также его заместители и помощники несут ответственность по отношению к пользователю и закупщику только за умышленное нанесение ущерба и за грубую неосторожность. Ответственность за ущерб, результирующего из смерти, нанесения телесных повреждений и нарушения здоровья, которые основаны на нарушении обязательств по неосторожности Vadim Knirel, LL.M. либо умышлено или по неосторожности его заместителей или помощников, а также и ответственность за нарушение существенных обязательств контракта, вышеуказанным ограничением не подлежат. В случае нарушения существенных обязательств контракта ответственность ограничено на предсказуемый и типичный ущерб.

 

2.2 Исключение ответственности за исходный текст

 

Vadim Knirel, LL.M. не перенимает ответственность за ошибки в исходящем тексте предоставленным заказчиком. Vadim Knirel, LL.M., в особенности, не обязан проверять ему предоставленный текст и указывать на ошибки.

 

3. Сумма ответственности

 

Суммы ответственности за материальный ущерб ограничены суммой заказа.

 

VIII. Виды оплаты

 

1. Устный перевод

 

1.1 Срок оплаты

 

Срок оплаты 14 дней с момента выдаче счета. При согласии, Vadim Knirel, LL.M. имеет право потребовать депозит.

 

1.2. Метод оплаты

 

Оплата регулярно производится в виде перевода на счет.

 

2. Письменный перевод

 

2.1. Депозит

 

Заказчик обязан заплатить 50% стоимости заказа в течение 5 рабочих дней после получения уведомления о начале исполнения заказа. Срок соблюден, если заказчик в срок передал поручение о переводе в банк. Vadim Knirel, LL.M. имеет право потребовать подтверждение провидения оплаты.

 

2.2. Окончательный счет

 

Окончательный счет выставляется после принятия в форме пункта I. 3.2.c. и должен быть оплачен в соответствии с пунктом VIII. 1.1. предложение 1, если не было других договоренностей.

 

IX. Право удержание и право отказаться от исполнения заказа

 

Vadim Knirel, LL.M. оставляет за собой право, отказаться от дальнейшего исполнения заказа, если депозит не будет внесен либо подтверждение оплаты в соответствие с пунктом VIII 2.1. не будет предоставлено. Также, Vadim Knirel, LL.M. Оставляет за собой право удержать на тот момент совершенный перевод, до того, как депозит будет внесен, либо подтверждение об оплате будет предоставлено.

 

X. Авторские права и освобождение от обязанности возмещения ущерба

 

1. Заказчик гарантирует Vadim Knirel, LL.M., что он автор текста подлежащего переводу или как минимум владелец авторских прав.

2. Заказчик передает Vadim Knirel, LL.M. все для исполнения заказа необходимые права для использования и все необходимые авторские права. К этим правам относится, в частности, право размножать исходный текст, насколько это для исполнения заказа не необходимо.

3. Vadim Knirel, LL.M. как автор перевода, передает заказчику права использовать текст в тех целях, в которых перевод был произведен. Передача права использования производится под условием полной оплаты заказа, в соответствии со статьей 158 параграф 1 гражданского кодекса ФРГ.

 

XI. Применяемое право

 

На все конфликты между Vadim Knirel, LL.M. и заказчиком и пользователям порталов, применяется право Федеративной Республики Германии.

 

X. Место суда

 

1. Потребитель

 

Касательно места нахождения ответственного суда применяются те правовые регулирования, которые в силе в момент конфликта.

 

2. Прочее

 

Суд ответственный за иски прочих лиц и иски против прочих лиц, исключительно тот суд, который ответственный по месту регистрации Vadim Knirel, LL.M.

 

XI. Прочие регулирования

 

Недействительность единичных условий, не затрагивает действительность общих контрактных условий в прочем.

В случае, если одно из контрактных условий будет недействительным, то на ее место вступает соответствующее законное урегулирование.

Die Allgemeinen Vertragsbedingungen

Präambel

Vadim Knirel, LL.M., Albert-Schweitzer-Str. 6, 53757 Sankt Augustin, Deutschland, als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher für die Sprachen Deutsch, Russisch und Englisch, bietet für natürliche und juristische Personen (im Weiteren Auftraggeber/Nutzer) insbesondere auch über die Internetseite www.knirel.eu sowie über die Sozialen Netzwerke (Instagram, Facebook, Pinterest, Google) (im Weiteren Portale), unter der Bezeichnung VK Interpretation & Translation, Übersetzungen von verschriftlichten Texten (Werk) und das Verdolmetschen mündlicher Ausführungen in die und aus den zuvor genannten Sprachen an.

Die folgenden Geschäftsbedingungen regeln die Nutzung der Portale von VK Interpretation and Translation und stellen die Grundlage für den jeweiligen Vertragsschluss mit Vadim Knirel, LL.M. in Bezug auf die hier genannten Leistungen. Sollte der Auftraggeber mit den folgenden Geschäftsbedingungen nicht einverstanden sein, so ist von der Nutzung dieser Seite abzusehen und diese zu verlassen.

 

I. Leistungsinhalt

 

1. Allgemeines

Vadim Knirel, LL.M. bietet dem Auftraggeber Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen vorrangig in den Fachbereichen Recht- und Medizin an. Bei Einigung schließen der Auftraggeber und Vadim Knirel, LL.M. einen Werkvertrag über die Herstellung einer Übersetzung und / oder einen Dienstvertrag über das Verdolmetschen von mündlichen und schriftlichen Ausführungen. Der Auftrag wird nach den Grundsätzen der ordnungsgemäßen Berufsausübung und nach bestem Wissen und Gewissen erbracht. Die konkrete Ausgestaltung des einzelnen Auftrages erfolgt individuell zwischen dem Auftraggeber und Vadim Knirel, LL.M.

2. Erreichbarkeit und Verfügbarkeit

Ein Anspruch des Nutzers auf dauerhafte Erreichbarkeit der Portale besteht nicht. Vadim Knirel, LL.M. bemüht sich im Rahmen der technischen Möglichkeiten, die Erreichbarkeit sicherzustellen (Erreichbarkeit).

 

3. Leistungserbringung

3.1 Dolmetscherleistung

 

Umfang

Der Umfang der Leistung wird durch eine Individualvereinbarung zwischen dem Aufraggeber und Vadim Knirel, LL.M. festgelegt. Die Dolmetscherleistung ist ausschließlich zur sofortigen Anhörung bestimmt. Ihre Aufzeichnung ist nur mit vorheriger Zustimmung des Dolmetschers zulässig. Jede weitere Verwendung (z.B. Direktübertragung) bedarf einer gesonderten vertraglichen Vereinbarung.

 

3.2. Übersetzungsleistung

 

a. Inhaltlicher Umfang

Der Umfang des zu übersetzenden Textes wird durch den Auftraggeber bestimmt. Der Auftraggeber hat Vadim Knirel, LL.M. alle notwendigen Informationen, die für die Herstellung der jeweiligen Übersetzung erforderlich sind (z.B. Terminologieverzeichnis, Formatierungsvorlagen usw.), zur Verfügung zu stellen.

 

b. Zeitlicher Umfang

 

Der Auftraggeber bestimmt den zeitlichen Rahmen für die Herstellung der Übersetzung.

 

c. Die Abnahme des Werkes

 

aa. Unternehmer

 

Die Abnahmefrist beträgt zwei Wochen ab Zugang der Fertigstellungsanzeige.

Nach Fertigstellung des Werkes wird dies dem Auftraggeber seitens Vadim Knirel, LL.M. angezeigt. Die Anzeige erfolgt durch das Übersenden des fertiggestellten Werkes. Die Übersendung kann in elektronischer oder postalischer Form erfolgen. Im Falle der postalischen Übersendung beginnt die Abnahmefrist spätestens am dritten Werktag nach Aufgabe zur Post. Die Abnahme gilt als erfolgt, wenn der Auftraggeber innerhalb der Abnahmefrist weder einen Mangel anzeigt noch der Abnahme ein Hindernis zugrunde lag, welches der Auftraggeber zu vertreten hat.

bb. Verbraucher

 

Erklärt der Verbraucher die Abnahme innerhalb der unter Punkt I 3.2.c.aa. genannten Frist nicht, so ist diesem eine weitere angemessene Frist zur Abnahme zu setzen. Lässt dieser auch diese Frist verstreichen, ohne das Werk abzunehmen oder in der unter Punkt I 3.2.c.aa. dargestellten Form zu beanstanden, ohne in der unter Punkt I 3.2.c.aa. dargestellten Art verhindert gewesen zu sein, so gilt die Abnahme als erfolgt. Bei der Fristsetzung ist der Verbraucher auf die Rechtsfolgen hinzuweisen.

 

4. Mitwirkungspflichten des Auftraggebers

 

Der Auftraggeber ist verpflichtet, das hergestellte Werk zu kontrollieren. Vadim Knirel, LL.M. hat das Recht, einen Nachweis der Überprüfung zu verlangen.

II. Preisgestaltung

 

Die Vergütung richtet sich nach JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz) in der jeweils geltenden Fassung soweit nichts anderes vereinbart wurde.

III. Auftragserteilung

Die Auftragserteilung kann telefonisch, postalisch oder in elektronischer Form erfolgen.

 

IV. Rücktritt

 

Der Auftraggeber hat die Möglichkeit, von dem Vertrag zur Herstellung eines Werkes jederzeit zurückzutreten. Der Rücktritt hat schriftlich oder in elektronischer Form zu erfolgen.

 

1. Dolmetscherauftrag

 

Der Rücktritt von einem Dolmetscherauftrag ist kostenfrei, wenn die Rücktrittserklärung mindestens 10 Tage vor dem geplanten Beginn des Auftrages Vadim Knirel, LL.M. zugeht.

 

2. Übersetzungsauftrag

 

Der Rücktritt von einem Übersetzungsauftrag ist kostenfrei, wenn der Rücktritt vor Beginn der Auftragsausführung erfolgt. Vadim Knirel, LL.M. zeigt dem Auftraggeber den Beginn der Auftragsausführung schriftlich oder in elektronischer Form an.

 

3. Schadensersatz bei Rücktritt

 

a. Dolmetscherauftrag

 

Erklärt der Auftraggeber den Rücktritt zwischen dem

aa. 9. und 7. Tag vor dem geplanten Beginn der Auftragsausführung, so hat der Auftraggeber 30% des Auftragswertes, der bei vertragsgemäßer Erfüllung zu erwarten gewesen wäre, zu leisten;

bb. 6. und dem 4. Tag vor dem geplanten Beginn der Auftragsausführung, so hat der Auftraggeber 60 % des Auftragswertes, der bei vertragsgemäßer Erfüllung zu erwarten gewesen wäre, zu leisten.

cc. ab dem 3. Tag vor dem geplanten Beginn der Auftragsausführung, so hat der Auftraggeber 100% des zu erwartenden Auftragswertes, der bei vertragsgemäßer Erfüllung zu erwarten gewesen wäre, zu leisten.

Der Auftraggeber hat ferner die notwendigen und bereits im Vertrauen auf die Durchführung des Auftrages getätigten Auslagen Vadim Knirel, LL.M.  zu erstatten. Dies gilt auch dann, wenn das Aufbringen der Aufwendungen vor dem 10. Tag erforderlich sein sollte. Sollte Vadim Knirel, LL.M. bereits vor dem 10. Tag vor der geplanten Auftragsausführung Aufwendungen aufbringen müssen, so hat Vadim Knirel, LL.M. den Auftraggeber darauf hinzuweisen.

 

b. Übersetzungsauftrag

 

Erklärt der Auftraggeber den Rücktritt nach dem unter Punkt IV. 2. genannten Zeitpunkt, so hat er das bis zur Rücktrittserklärung hergestellte Werk nach Maßgabe des Punktes I. 3.2. c. abzunehmen. Die Vergütung ist in Höhe des hergestellten Werkes, jedoch nicht weniger als in Höhe von 50% des herzustellenden Werkes, zu leisten.

 

c. Vertrauen

Der Auftraggeber hat ferner die notwendigen und bereits im Vertrauen auf die Durchführung des Auftrages getätigten Auslagen Vadim Knirel, LL.M.  zu erstatten.

4. Schadensminderungspflicht

 

Vadim Knirel, LL.M. hat ab dem Zeitpunkt der Rücktrittserklärung alle ihm zumutbaren Maßnahmen zu treffen, um die Auslagenhöhe möglichst gering zu halten.

 

V. Widerruf bei Verbraucherverträgen

 

Ist der Auftraggeber ein Verbraucher, so steht ihm das Recht zu, den Vertrag 14 Tage nach Vertragsschluss zu widerrufen. Die Frist beginnt mit dem Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung, jedoch nicht, bevor der Verbraucher die Widerrufsbelehrung erhalten hat.

 

VI. Abweichende Vereinbarungen

 

Die Geltung anderslautender Vertragsbedingungen, einschließlich AGB, wird ausgeschlossen, es sei denn es handelt sich um eine Individualabrede.

Die Individualabrede bedarf der Schriftform. Eine Abrede, die die Schriftform ausschließt, hat ebenfalls schriftlich zu erfolgen. Im Falle eines elektronischen Dokuments ist die Schriftform gewahrt, wenn das elektronische Dokument mit einer qualifizierten elektronischen Signatur.

 

VII. Haftung

 

1. Fremdangaben

 

Mit der Nutzung der Möglichkeit der Weiterleitung (Link) verlässt der Nutzer den inhaltlichen Verantwortungsbereich von Vadim Knirel, LL.M.. Vadim Knirel, LL.M. distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten der Internetpräsenzen des jeweiligen Anbieters, soweit diese Rechte Dritter verletzen. Sollte Vadim Knirel, LL.M. Kenntnis von solchen Inhalten erhalten, so wird Vadim Knirel, LL.M. die ihm zumutbaren Maßnahmen treffen, um die Verfügbarkeit des betroffenen Anbieters über die Portale zu unterbinden.

 

2. Haftungsausschluss

 

2.1 Allgemeine Haftungsregelung

 

Vadim Knirel, LL.M. sowie seine Vertreter oder Erfüllungsgehilfen haften Nutzern und Auftraggebern gegenüber nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer fahrlässigen Pflichtverletzung von Vadim Knirel, LL.M. oder einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung des Vertreters oder Erfüllungsgehilfen beruhen sowie die Haftung für schuldhafte Verletzung wesentlicher Vertragspflichten bleiben davon unberührt. Im Falle der schuldhaften Verletzung wesentlicher Vertragspflichten, ist die Haftung auf die vorhersehbaren und typischen Schäden begrenzt.

 

2.2 Haftungsausschluss für den Ausgangstext

 

Vadim Knirel, LL.M.  übernimmt keine Haftung für Fehler im Ausgangstext des Auftraggebers. Vadim Knirel, LL.M. ist insbesondere nicht verpflichtet, den Text nach vorhandenen Fehlern zu kontrollieren und auf solche hinzuweisen.

 

3. Haftungssumme

Die Haftung für materielle Schäden ist auf die Höhe der Auftragssumme beschränkt.

 

VIII. Zahlungsmodalitäten

 

1. Dolmetscherauftrag

 

1.1 Zahlungsfrist

 

Die Zahlungsfrist beträgt 14 Tage ab dem Zeitpunkt der Rechnungsstellung. Nach vorheriger Absprache kann Vadim Knirel, LL.M. eine Abschlagszahlung verlangen.

 

1.2. Zahlungsart

 

Die Zahlung erfolgt grundsätzlich durch Überweisung.

 

2. Übersetzungsauftrag

 

2.1. Anzahlung

 

Der Auftraggeber hat 50 % des Auftragswertes innerhalb von 5 Werktagen nach Anzeige des Beginns des Auftragsdurchführung zu leisten. Die Frist ist gewahrt, wenn der Auftraggeber innerhalb der Frist die Zahlung anweist. Vadim Knirel, LL.M. behält sich das Recht vor, einen Nachweis für die Zahlung zu verlangen.

 

2.2. Schlussrechnung

 

Die Schlussrechnung erfolgt nach Abnahme i. S. v. Punkt I. 3.2.c. und ist innerhalb der Frist nach Punkt VIII. 1.1. Satz 1 zu begleichen, wenn nichts anderes vereinbart wurde.

IX. Zurückbehaltungs- und Leistungsverweigerungsrecht

Vadim Knirel, LL.M. behält sich das Recht vor, die weitere Leistung zu verweigern, wenn eine Anzahlung oder ein Zahlungsnachweis im Sinne von Punkt VIII. 2.1. nicht vorliegen. Darüber hinaus behält sich Vadim Knirel das Recht vor, das bis dahin hergestellte Werk zurückzuhalten, bis die Anzahlung oder aber der Zahlungsnachweis vorliegen.

X. Urheberrechte und Freistellung von Schadensersatzansprüchen

1. Der Auftraggeber versichert gegenüber Vadim Knirel, LL.M., der Urheber des zu übersetzenden Textes zu sein oder jedenfalls Inhaber der Urheberrechte zu sein.

2. Der Auftraggeber räumt Vadim Knirel, LL.M. sämtliche, für die Erfüllung des Auftrages erforderliche Nutzungs- und Urheberrechte ein. Dazu gehört insbesondere das Recht den Ursprungstext zu vervielfältigen, soweit dies für die Auftragsdurchführung erforderlich ist, und zu archivieren.

3. Vadim Knirel, LL.M., als Urheber der Übersetzung, räumt dem Auftraggeber die Nutzungsrechte für den Zweck, der der Übersetzung zugrunde lag, ein. Die Übertragung der Nutzungsrechte erfolgt gemäß § 158 Absatz 1 BGB unter der aufschiebenden Bedingung der vollständigen Zahlung.

 

XI. Anwendbares Recht

 

Für etwaige Streitigkeiten zwischen dem Auftraggeber bzw. dem Nutzer der Portale und Vadim Knirel, LL.M. findet das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung.

 

X. Gerichtsstand

 

1. Verbraucher

 

Hinsichtlich des Gerichtsstandes gelten für Verbraucher die jeweils geltenden gesetzlichen Regelungen.

 

2. Sonstige

 

Für die Klagen sonstiger Personen und für Klagen gegen sonstige Personen ist ausschließlich das sachlich und örtlich zuständige Gericht am Sitz von Vadim Knirel, LL.M. zuständig.

 

XI. Sonstige Bestimmungen

 

Die Unwirksamkeit einzelner Regelungen berührt die übrige Wirksamkeit der AGB und Nutzungsbedingungen nicht.

Sollte eine der Regelungen unwirksam sein, tritt an Ihre Stelle die gesetzliche Regelung.

© 2023 by Name of Site. Proudly created with Wix.com

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
bottom of page